アナと雪の女王の歌詞英語訳について [その他]
皆さんが今年一番聞いたのでは無いかと思われるアナと雪の女王の主題歌
『Let it go』
日本に住む皆さんなら松たか子さんが歌う日本語バージョンが
耳に染みついているのではないでしょうか?
私もその一人です。
タラランラン♪とイントロが聞こえたら、次に出てくるフレーズは『降り始めた雪が‥』と
答えてしまうあなたは、もう日本語バージョンの【Let it go】に頭が洗脳されています(笑)
いつもお馴染みの曲ですが、まずは和訳のあるバージョンをお聞き下さい。
どうだったでしょうか?
和訳バージョンの方が物語の内容には沿っていますよね。
これはこれでありだと思います。
ただ日本語バージョンの方が歌詞に聞いていて元気が出るというか個人的には好きです。
ではなぜ松たか子さんが歌う【Let it go】は
この和訳バージョンの歌詞ではなかったのか疑問に思いませんか?
残念ながらこれといった有力な話は無いのですが、
噂では和訳したら曲と合わないとか、
和訳自体が実は物語のイメージを和訳者が
勝手にイメージしてかなり乱暴に作っている等の噂がありました。
事実は不明ですが、どちらにしても今回の和訳は大成功だったのではないでしょうか?
もう夏も終わりですが、ディズニーランドではハロウィンコスプレで
アナと雪の女王のコスプレが大人気みたいですよ。
来年春には続編も公開されるそうですし、まだまたアナ雪人気は続きそうですね。
スポンサーリンク
『Let it go』
日本に住む皆さんなら松たか子さんが歌う日本語バージョンが
耳に染みついているのではないでしょうか?
私もその一人です。
タラランラン♪とイントロが聞こえたら、次に出てくるフレーズは『降り始めた雪が‥』と
答えてしまうあなたは、もう日本語バージョンの【Let it go】に頭が洗脳されています(笑)
いつもお馴染みの曲ですが、まずは和訳のあるバージョンをお聞き下さい。
どうだったでしょうか?
和訳バージョンの方が物語の内容には沿っていますよね。
これはこれでありだと思います。
ただ日本語バージョンの方が歌詞に聞いていて元気が出るというか個人的には好きです。
ではなぜ松たか子さんが歌う【Let it go】は
この和訳バージョンの歌詞ではなかったのか疑問に思いませんか?
残念ながらこれといった有力な話は無いのですが、
噂では和訳したら曲と合わないとか、
和訳自体が実は物語のイメージを和訳者が
勝手にイメージしてかなり乱暴に作っている等の噂がありました。
事実は不明ですが、どちらにしても今回の和訳は大成功だったのではないでしょうか?
もう夏も終わりですが、ディズニーランドではハロウィンコスプレで
アナと雪の女王のコスプレが大人気みたいですよ。
来年春には続編も公開されるそうですし、まだまたアナ雪人気は続きそうですね。
スポンサーリンク
2014-09-17 12:41
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0